Pubblicato da: faustocolombo | 11, novembre, 2009

Les enfant qui s’aiment, en Chine…

Leggo (anzi guardo) su Repubblica on line, la notizia che in una università cinese sono state istituite ronde di studenti contro le coppie di studenti che si scambiano effusioni negli spazi dell’università.

Ecco il link: http://tv.repubblica.it/copertina/cina-ronde-vietano-baci-all-universita/38933?video.

Siccome oggi sono di mood malinconico, mi par giusto ricordare una vecchia e un po’ scontata poesia di Jacques Prévert, che assume forse oggi un significato meno ovvio. Magari la vecchia storia dell’amore contro il potere andrebbe rispolverata.

La poesia, naturalmente, è questa:

Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les désignent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont là pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mépris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont là pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’éblouissante clarté de leur premier amour

Jacques Prévert


Lascia un commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

Categorie

%d blogger cliccano Mi Piace per questo: